Ti ho salvato la vita portandoti fuori dalla Germania... e tu mi hai tirato fuori da questo pasticcio, così siamo pari.
I saved your life getting you out of Germany, you got me out of this mess, so we're even.
Se l'avessi ucciso, non sarei in questo pasticcio.
If I'd killed him, I wouldn't be in this fix.
Pregate che i motori si accendano per uscire da questo pasticcio,
Pray the engines start so we can get out of this mess.
Come ho fatto a ficcarmi in questo pasticcio?
How did I get myself into this? Hey, hey, Woody.
La cosa migliore da fare è lasciare perdere, affrontare le perdite e uscire da questo pasticcio prima che ci scappi di mano.
The best course of action is to shut down, take our losses,..... and get outta this mess before it really gets out of hand.
Io ficco sempre il naso dappertutto e, lo ammetto, questo pasticcio è un po' colpa mia.
I'm always poking' my nose where it doesn't belong and, I admit it, this mix-up is my fault, sort of.
L'unico che possa toglierci da questo pasticcio è proprio Bernie.
That's right! If anyone can get us out of this scrape, it's old Berno!
Questo pasticcio con il Flamingo è stato causato da uno dei miei più vecchi amici, Benny Siegel.
This tragic mess with the Flamingo is being perpetrated by one of my oldest friends. Benny Siegel.
Lori, mi spiace moltissimo che tu sia finita in questo pasticcio.
I just feel God-awful you got dragged into this thing.
Dopotutto, sono loro che ci hanno messi in questo pasticcio.
After all, they got us into this mess.
Hai idea di come posso tirarmi fuori da questo pasticcio?
You have any idea how I'm gonna get out of this mess?
Sono io che ti ho cacciato in questo pasticcio.
I got you into this mess.
E voi due sbrigatevi a risolvere questo pasticcio!
And the two of you can get busy undoing this ridiculous blunder of yours!
Che razza di bestie primitive sono responsabili di questo pasticcio?
What kind of primitive beasts are responsible for this mess?
credete che sappia come usciremo da questo pasticcio...non lo so.
Think I know how we're gonna get out of this? I don't.
Come membro del senato... forse posso trovare una soluzione diplomatica a questo pasticcio.
As a member of the senate... maybe I can fýnd a diplomatic solution to this mess.
Vorrei acchiappare il cane che combina questo pasticcio.
I'd like to catch the dog that does this.
Non sarei in questo pasticcio, se avessi tenuto la maschera.
I would not be in this mess if you had kept your mask on.
Conosco la ricetta per questo pasticcio di prugne.
I have the same recipe for English plum pudding
E tutto quello che posso darvi in cambio e' questo pasticcio.
And all I can give you in return is this pastry.
Mi dispiace avervi messi in questo pasticcio.
I'm sorry to put you through this.
"Voglio davvero mettermi in questo pasticcio
'Do I really want to put myself through all this?
Kelly non ci avrebbe cacciato in questo pasticcio.
Kelly wouldn't have got us into this mess.
Possiamo occuparci di tutto questo pasticcio.
We can take care of this mess.
Insomma, questo pasticcio non puo' essere solo qualcosa di cui rideremo... tra un'oretta e mezzo, un'ora e tre quarti?
I mean, can't this snafu just be something we laugh at, like, in an hour and a half, hour and 45 minutes?
Quindi hai intenzione di farmi una ramanzina, o vuoi capire come venir fuori da questo pasticcio?
I know. So you gonna give me a tongue lashing, or you want to figure out how we can get out of this jackpot?
Vogliamo davvero far nascere un bambino in questo pasticcio?
Do we really want to bring a child into this mess?
L'inettitudine di Steward ci ha messi in questo pasticcio.
Steward's ineptitude got us into this mess.
Ci hanno messo in questo pasticcio.
Mom and Dad got us into this mess.
Non era carino farti ficcare in questo pasticcio da sola, no?
Wouldn't do to have you walking into all this mess on your own, now, would it?
Dubito molto che la strategia degli insulti ti fara' uscire da questo pasticcio.
I doubt this strategy of insults will get you out of this pickle.
Il tuo amichetto Castiel non si troverebbe in questo pasticcio se tu avessi mantenuto la promessa.
Your wee pal Castiel wouldn't be in this pickle if you'd done what you'd promised.
Ora... a proposito di questo pasticcio... in cui ci troviamo.
Now, about this pickle we find ourselves in.
Che venga del buono da questo pasticcio.
Let some good come from all this mess.
Ehm... non penserai che questo pasticcio sia colpa mia?
You're not thinking all this is my fault, right?
Perche' tanto non mi racconti come hai fatto a metterti in questo pasticcio?
Why don't you tell me how you got into this mess in the first place?
No, no, non parlo del mio lavoro in generale, intendo dire questo pasticcio di Doyle.
No, no, I don't mean about my work in general, I mean about this Doyle mess.
La mancanza di controllo da parte di Washington e di Wall Street e' esattamente quello che ci ha portato in questo pasticcio.
A lack of oversight in Washington and on Wall Street is exactly what got us into this mess.
Che, prima di tutto, ci hanno portato in questo pasticcio.
Which got us into this mess in the first place.
Percio' sistema questo pasticcio, sorella Astrid... e subito.
You fix this, sister Astrid. You fix it now.
L'unico uomo che sa la verita' su questo pasticcio e' stato... buttato fuori dall'NCIS a calci in culo e probabilmente finira' in prigione per avere ucciso un uomo... che lo meritava.
The one man who knows the truth about this mess has been thrown out of NCIS on his ass and will probably wind up in prison for killing a man who deserved it.
Che cosa faremo con questo pasticcio che abbiamo creato?
What are we going to do about this big bee bummer that we've created?
2.1903400421143s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?